Prmessa Ho letto con passione le opere teoriche di Poe e so quale assoluta importanza abbia per lui ciò che definisce “the rationale of verse“. Nulla è lasciato all’improvvisazione o a ciò che ingenuamente alcuni scambiano per un’ispirazione che crolla sulla testa del poeta e lo mette in moto come un automa. Razionalità e immaginazione [...]
Archivio della sezione ‘Poesie’
Impromptu. To Kate Carol – Improvvisazione per Kate Carol
Poesia di Edgar Allan Poe, traduzione e reinterpretazione di Enrico Brandoli. Dalle tue gemme di pensier mi volgo a quelle luci nello sguardo, cuor tuo di conoscenza. E maggior valor fra lor giammai io colgo: il lume dell’idea o l’idea di lum che brilla essenza? Versione originale When from your gems of thought I turn [...]
Epigram for Wall Street – Epigramma per Wall Street
Poesia di E.A. Poe, traduzione e reinterpretazione di Enrico Brandoli. Meglio di banche, commerci o concessioni, vi dico io un modo per fare ricchezza: prendete e piegate in due una banconota e il danar vostro dispiegherà in grandezza! Tal fantastico sistema, in sicurezza avezzo, tien contante in vostre mani dove nulla può turbarlo; ed ogni [...]
To Octavia – A Ottavia
Poesia di Edgar Allan Poe, traduzione e reinterpretazione di Enrico Brandoli. Quando vin gli amici incontran con baccano e riso fa corona a briosa ora, lottare per scordarti mi è assai vano e il mio cuor il tuo poter confessa ancora e a te in amor si volge! Ma Ottavia, non cercare al cuore mio [...]
Alone – Solo
Poesia di Edgar Allan Poe, traduzione e reinterpretazione di Enrico Brandoli, in rime alternate secondo lo schema della versione originale. Non mi importa che la mia terrena sorte, abbia, della Terra, poco avuto e che anni d’amor si sian dissolti nel delirio di un minuto. Non mi importa che il meschino rispetto a me felice [...]
The Divine Right Of Kings – Il Diritto divino dei re
Poesia di Edgar Allan Poe, traduzione e reinterpretazione di Enrico Brandoli. Per diritto divino, il sol Re che ci sia è soltanto Re Ellen, e fosse ella mia la libertà non più bramerei ma gloriose portate catene, strette al mio petto terrei. Un trono d’avorio è il suo seno, virtù del tiranno qui regna da [...]
Lines on Ale – Versi sulla birra
Questa poesia sulla birra, sebbene di incerta origine, è stata attribuita ad Edgar Allan Poe. Si suppone che il manoscritto originale sia stato appeso alle pareti della Taverna Washington a Lowell nel Massachusetts per molti anni, e che sia stato visto qui l’ultima volta attorno al 1892. Il testo è stato richiamato alla memoria da [...]
TO ___ – A ___
Reinterpretazione in versi ottonari, sistema rimico ricalcante l’originale. A ___. (di E.A. Poe , traduzione di Enrico Brandoli) Dormi un’ora ancor, qui appoggia; dolce il sonno non infrango per svegliarti al sole e in pioggia, nel sorriso e ancor nel pianto. Dormi ancor sculturea forma tanto bella e sì maestosa; l’al dell’angel ben ti scherma e [...]
The lake __ to __ / Il lago
Il Lago (di Edgar Allan Poe, traduzione e reinterpretazione di Enrico Brandoli, in rime baciate secondo lo schema della versione originale) Ebbi in sorte in gioventù quand’ero un fuoco di animar, di tutto il mondo immenso, un luogo che non potevo certo amar di meno – la solitudine era tanto amena di un selvaggio lago, [...]
Spirits Of The Dead – Spiriti dei morti
(di E.A. Poe, traduzione e reinterpretazione di Enrico Brandoli) Sol si trovra’ il tuo spirto tra oscur pensier di lapidi e con nessun della folla che scruti l’intima tua ora segreta. Sii silente in tal eremo che non è abbandono – poichè gli spirti dei morti che ebber vita innanzi, ancor son morte attorno e a [...]


Segui gli aggiornamenti del sito
Edgar Allan Poe. Abbonati ai