Questa è una mia personale traduzione della poesia The Raven di Edgar Allan Poe.
Ho cercato di mantenere, strofa per strofa, il sistema metrico ed il sistema rimico dell’originale a scapito di una precisa traduzione letterale. Riconosco che, ad esempio, trasformare Lenore in Lulu, sia una operazione piuttosto ardita, ma questo è l’espediente che ho utilizzato per mantenere la [...]
Archivio della sezione ‘Poesie’
The Raven – Il Corvo
Ulalume
I cieli erano di color cenere e tristi;
le foglie erano crespe e secche,
le foglia erano appassite e secche;
era una notte nel solitario ottobre
del mio più immemorabile anno;
egli era presso il tenebroso lago di Auber
nel mezzo della brumosa contrada del Weir
egli era là presso l’umido palude di Auber,
nel bosco del Weir, visitato dagli spiriti.
Quivi una volta, [...]
Poetry – La prima poesia di Edgar Allan Poe
Questa poesia rappresenta il più antico manoscritto di Poe, risalente a circa il 1824. Scritto, come in altri casi, su resoconti finanziari di John Allan.
Last night, with many cares and toils oppress’d
Weary, I laid me on a couch to rest —
Ieri notte, da tante preoccupazioni e fatiche oppresso
stanco, su un divano giacqui per riposare.
A Valentine
1846
For her this rhyme is penned, whose luminous eyes,
Brightly expressive as the twins of Leda,
Shall find her own sweet name, that nestling lies
Upon the page, enwrapped from every reader.
Search narrowly the lines!- they hold a treasure
Divine- a talisman- an amulet
That must be worn at heart. Search well the measure-
The words- the syllables! Do not forget
The [...]
Gli spiriti dei morti
L’anima tua si troverà sola
in mezzo a neri pensieri della grigia pietra delle tombe
non Uno di tutta la folla a scrutare
entro la tua ora di secretezza.
Sii silente in questa solitudine
che non è abbandono, perché
gli spiriti dei morti che stavano
in vita innanzi a te, sono ancora
in morte intorno a te e la loro volontà
getterà [...]
Sogno
Nelle visioni della tetra notte
io ho sognato una gioia fuggita
ma un segno desto di vita e di luce
mi ha lasciato il cuore spezzato.
Ah! come non è un sogno di giorno
per colui gli occhi del quale cadono
sulle cose circostanti con un raggio
rivolto indietro al passato?
Questo santo sogno, questo santo sogno,
mentre tutto il mondo s ‘agitava,
mi ha [...]
Le Campane
I.
Ascoltate le slitte con le campane
campane d’argento!
Qual mondo di allegrezza predice la loro melodia!
Come esse tintinnavano, tintinnavano, tintinnavano,
nell’aria gelida della notte!
mentre le stelle che illuminano
tutti i cieli, sembrano splendere
con delizia cristallina;
mantenendo il tempo, il tempo, il tempo
in una specie di ritmo runico
col tintinnio che così musicalmente scaturisce
dalle campane, campane, campane, campane,
campane, campane, campane
dal tintinnio e [...]
Il corvo – Traduzione di Nino Andreotti
Un tempo, era una fredda mezzanotte,
mentre, debole e stanco, io meditavo
su degli antichi e complicati testi
di un sapere ormai dimenticato,
ciondolando il mio capo per il sonno,
sentii all’improvviso un picchiettio,
come un bussar gentile, alla mia porta.
“Qualcuno sta bussando” mormorai,
“qualche visitatore è alla mia porta.
Questo soltanto dissi e nulla più.”
Ricordo bene, era un freddo dicembre,
e ogni tizzone [...]
A mia madre – poesia di Edgar Allan Poe
Per la giornata dedicata alla Festa della Mamma pubblichiamo una poesia di Edgar Allan Poe, che il poeta dedicò alla madre di Virginia, la sua sposa.
To My Mother – 1849
Because I feel that, in the Heavens above,
The angels, whispering to one another,
Can find, among their [...]
A Dream within a Dream – Interpretazione grafica
Here I am, un’agenzia di graphic design di Manchester, ha proposto questa originale interpretazione grafica della poesia di Edgar Allan Poe A Dream within a Dream.
Attraverso 13 fotografie è possibile leggere la poesia di Poe e vedere l’interpretazione grafica dei suoi versi.
Foto di Peter Hellebrand
Leggi e visiona la poesia a questo link. Basterà cliccare sulla [...]


Segui gli aggiornamenti del sito
Edgar Allan Poe. Abbonati ai