<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gml="http://www.opengis.net/gml"
	>
<channel>
	<title>Commenti a: Il corvo</title>
	<atom:link href="http://www.edgarallanpoe.it/poesie/il-corvo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.edgarallanpoe.it/poesie/il-corvo/</link>
	<description>Saggi, racconti e articoli del poeta maledetto</description>
	<lastBuildDate>Mon, 17 Jun 2013 08:52:27 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
	<item>
		<title>Di: Stefano</title>
		<link>http://www.edgarallanpoe.it/poesie/il-corvo/comment-page-1/#comment-32692</link>
		<dc:creator>Stefano</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Mar 2013 19:35:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.edgarallanpoe.it/poesie/il-corvo/#comment-32692</guid>
		<description><![CDATA[&quot;by that God we both adore&quot; ---&gt; &quot;pel Dio che adori&quot;

Perché non &quot;per il Dio che entrambi adoriamo&quot;?

Questa è solo una delle idiosincrasie presenti nella traduzione dall&#039;originale. Sicuramente la musicalità della lingua originale è irraggiungibile, ma ci sono traduzioni a mio avviso migliori.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;by that God we both adore&#8221; &#8212;&gt; &#8220;pel Dio che adori&#8221;</p>
<p>Perché non &#8220;per il Dio che entrambi adoriamo&#8221;?</p>
<p>Questa è solo una delle idiosincrasie presenti nella traduzione dall&#8217;originale. Sicuramente la musicalità della lingua originale è irraggiungibile, ma ci sono traduzioni a mio avviso migliori.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Riccardo Lucatti</title>
		<link>http://www.edgarallanpoe.it/poesie/il-corvo/comment-page-1/#comment-25485</link>
		<dc:creator>Riccardo Lucatti</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Dec 2012 12:15:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.edgarallanpoe.it/poesie/il-corvo/#comment-25485</guid>
		<description><![CDATA[Salve, amici, sono un neoblogger (oggi finisco il primo anno pieno). Avevo scritto  (lo so, lo so ... si deve dire &quot;postato&quot;, ma non mi piace!) ieri un post con &quot;un po&#039;&quot; di letteratura inglese, quella che ricordavo dal ginnasio ed ecco che un mio lettore ha inserito la &quot;provocazione&quot; del The raven. Provocazione, quasi una sfida, tanti i sentimenti (e la loro intensità) e le figure che evoca, lui che era un giallista, soprattutto. Provocazione, come per dire, &quot;Poeti, attenti ... ci sono anch&#039;io! E come se ci sono!&quot;. La sua poesia va letta ed apprezzata in lingua originale. Anche se non conoscete bene l&#039;inglese, studiatela più volte ed alla fine leggetela: solo così potrete gustarla appieno. Se qualcuno poi, ben più competente di me su questo Autore, vorrà intervenire sul mio post di ieri 4 dicembre, bè ... sarà il benvenuto! In ogni caso, complimenti al traduttore e ... grazie per l&#039;ospitalità!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salve, amici, sono un neoblogger (oggi finisco il primo anno pieno). Avevo scritto  (lo so, lo so &#8230; si deve dire &#8220;postato&#8221;, ma non mi piace!) ieri un post con &#8220;un po&#8217;&#8221; di letteratura inglese, quella che ricordavo dal ginnasio ed ecco che un mio lettore ha inserito la &#8220;provocazione&#8221; del The raven. Provocazione, quasi una sfida, tanti i sentimenti (e la loro intensità) e le figure che evoca, lui che era un giallista, soprattutto. Provocazione, come per dire, &#8220;Poeti, attenti &#8230; ci sono anch&#8217;io! E come se ci sono!&#8221;. La sua poesia va letta ed apprezzata in lingua originale. Anche se non conoscete bene l&#8217;inglese, studiatela più volte ed alla fine leggetela: solo così potrete gustarla appieno. Se qualcuno poi, ben più competente di me su questo Autore, vorrà intervenire sul mio post di ieri 4 dicembre, bè &#8230; sarà il benvenuto! In ogni caso, complimenti al traduttore e &#8230; grazie per l&#8217;ospitalità!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Flaminia</title>
		<link>http://www.edgarallanpoe.it/poesie/il-corvo/comment-page-1/#comment-22822</link>
		<dc:creator>Flaminia</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Nov 2012 12:14:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.edgarallanpoe.it/poesie/il-corvo/#comment-22822</guid>
		<description><![CDATA[Una poesia dalla musicalità inebriante, coperta da un velo di mistero e romanticismo. 
Non posso che inchinarmi di fronte alla magnificenza del testo e del grande maestro Edgar Allan Poe.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Una poesia dalla musicalità inebriante, coperta da un velo di mistero e romanticismo.<br />
Non posso che inchinarmi di fronte alla magnificenza del testo e del grande maestro Edgar Allan Poe.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
