<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gml="http://www.opengis.net/gml"
	>
<channel>
	<title>Commenti a: Un sogno dentro un sogno</title>
	<atom:link href="http://www.edgarallanpoe.it/poesie/un-sogno-dentro-un-sogno/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.edgarallanpoe.it/poesie/un-sogno-dentro-un-sogno/</link>
	<description>Saggi, racconti e articoli del poeta maledetto</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 11:25:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>Di: Angelique</title>
		<link>http://www.edgarallanpoe.it/poesie/un-sogno-dentro-un-sogno/comment-page-1/#comment-12529</link>
		<dc:creator>Angelique</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 11:25:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.edgarallanpoe.it/?p=855#comment-12529</guid>
		<description>...Meravigliosa..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;Meravigliosa..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Prima di scrivere, googlalo &#8211; D di Repubblica &#124; SinCity &#8211; AcrossNowhere</title>
		<link>http://www.edgarallanpoe.it/poesie/un-sogno-dentro-un-sogno/comment-page-1/#comment-12210</link>
		<dc:creator>Prima di scrivere, googlalo &#8211; D di Repubblica &#124; SinCity &#8211; AcrossNowhere</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 15:01:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.edgarallanpoe.it/?p=855#comment-12210</guid>
		<description>[...] Una presa di posizione poetico-filosofica o anche, volendo, una frase di Edgard Allan Poe. &#8220;A dream within a Dream&#8221; di Poe creata nel 1849 e tradotta in italiano come &#8220;Un sogno dentro un sogno&#8220;. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Una presa di posizione poetico-filosofica o anche, volendo, una frase di Edgard Allan Poe. &#8220;A dream within a Dream&#8221; di Poe creata nel 1849 e tradotta in italiano come &#8220;Un sogno dentro un sogno&#8220;. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: federico carabetta</title>
		<link>http://www.edgarallanpoe.it/poesie/un-sogno-dentro-un-sogno/comment-page-1/#comment-7492</link>
		<dc:creator>federico carabetta</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Mar 2011 11:53:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.edgarallanpoe.it/?p=855#comment-7492</guid>
		<description>E&#039; risaputo che la traduzione delle opere letterarie, specie quelle poetiche, non riescono a trasmettere il pieno pathos dell&#039;autore. E&#039; - secondo la mia modestissimissima opinione - il caso di questa lirica sublime. Ho letto molti anni fa una traduzione molto più coinvolgente che mi piacerebbe trascrivere.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>E&#8217; risaputo che la traduzione delle opere letterarie, specie quelle poetiche, non riescono a trasmettere il pieno pathos dell&#8217;autore. E&#8217; &#8211; secondo la mia modestissimissima opinione &#8211; il caso di questa lirica sublime. Ho letto molti anni fa una traduzione molto più coinvolgente che mi piacerebbe trascrivere.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

